Three i18n bugs from the t-paliad-101 QA sweep, fixed together: B2 — Fristenrechner deadline notes leaked German into the EN locale. Migration 032 adds paliad.deadline_rules.deadline_notes_en (TEXT NULL) and backfills English translations for all 30 rules that carry a deadline_notes value (UPC RoP / EPC / ZPO terminology). The frontend prefers _en when locale=EN and falls back to deadline_notes (DE) when the column is NULL, so future seeds without an EN translation render in DE rather than empty. UIDeadline DTO gains notesEN. The bulk "Als Frist(en) speichern" CTA now stores the locale-matched note text so EN users get an EN note alongside the EN title. B8 — trigger-event picker labels were English-only when DE locale was active (102 rows, name_de defaulted to '' in 028, frontend already had the locale switch but no data). Migration 033 backfills name_de for all 102 trigger events using standard German UPC RoP terminology (Klageschrift, Klageerwiderung, Replik, Duplik, Nichtigkeitswiderklage, Verletzungswiderklage, Berufungsschrift/-begründung, Anschlussberufung, Schutzschrift, Beweissicherung, etc.). S3 — frontend/src/client/checklists-instance.ts:154 had a hardcoded "Project" label in both branches of the locale ternary; the DE branch now reads "Projekt", matching the surrounding meta-item labels' pattern (Court / Authority → Gericht / Behörde, Reference → Rechtsgrundlage).
6 lines
220 B
SQL
6 lines
220 B
SQL
-- Reverses 032_deadline_notes_en. Drops the column; the EN backfill is
|
|
-- carried in the column itself, so dropping the column removes it.
|
|
|
|
ALTER TABLE paliad.deadline_rules
|
|
DROP COLUMN IF EXISTS deadline_notes_en;
|